Заказать звонок
 

7 английских идиом с музыкальным уклоном

«Музыкальные» идиомы очень популярны, и у всех на слуху. Это объясняется тем, что тема музыки близка всем. Обращение к музыкальным образам делает устойчивые выражения яркими, запоминающимися и в то же время всем понятными.

Нам всем хорошо знакомы фразеологизмы «face the music», «music to my ears», «play it by ear», их значение объяснять не надо. Но существуют и другие интересные выражения на эту тему. Давайте познакомимся с менее известными «музыкальными» идиомами. Постарайтесь запомнить и использовать эти новые фразы в вашей речи. Все 7 идиом очень простые и легко запоминаются.

Sound like a broken record – повторять что-то «как заезженная пластинка». Человек, нудно повторяющий одно и то же, звучит «как заезженная пластинка». Пример: «Please don't tell me this story again, you sound like a broken record!”
Strike a false note – сделать что-то неправильно, произвести неверное, неподобающее действие или впечатление. На русский язык это выражение, в частности, можно перевести фразой «взять неверный тон». В целом же его значение более широкое. Пример: «She has never struck a false note in her career.”
Hit the right note – ожидаемое, уместное действие, сделать все правильно. Пример: «He hit all the right notes in his speech”.
Drum ( something ) into someone ' s head – «вбивать в голову», обучать чему-либо с помощью бесконечных повторений. Пример: «They had a number of rules that they drummed into our heads».
Jazz something up – оживлять, добавлять небольшой штрих, чтобы объект выглядел интереснее и привлекательнее, также употребляется в значении «подбадривать». Пример: «Let’s jazz up the room with some new decoration».
All that jazz – это выражение можно перевести как «все эти вещи», «и подобные вещи», «и все такое прочее». Часто используется в конце предложения вместо «etc». Пример: «I'm going to the shop, then going to cook dinner, then clean up and all that jazz".
 Sing a different tune – принять другую точку зрения, изменить свое мнение. Ну русский язык можно перевести как «запеть по-другому». Пример: «He has a new job and a new boss, he's singing a different tune now».  

Небольшой опрос по теме статьи

  1. Считаете ли вы материал статьи полезным для себя?


    Да  
     2 (67%)
    Не знаю  
     1 (33%)
    Нет  
    0 (0%)

Комментарии

Для добавления комментария необходимо авторизоваться или зарегистрироваться