Заказать звонок
 

10 идиом на тему сюрпризов и неожиданностей.

Как вы относитесь к неожиданным сюрпризам? Настороженно? А если это приятный сюрприз? В английском языке существует множество любопытных идиом на эту тему. Мы выбрали из них 10 самых запоминающихся выражений.

All of a sudden – неформальная версия наречия «suddenly», дословно переводится как «внезапно», «неожиданно», «мгновенно». Первое появление этого выражения в английском языке связывают с именем Шекспира. Пример употребления: «She stopped all of a sudden, and looked at me».

Bolt from the blue – неожиданное событие, случившиеся внезапно и всех удивившее. Варианты перевода: «как снег на голову», «как гром среди ясного неба». Пример употребления: «Plans to build a new store has come as a bolt from the blue for residents.»

Out of the blue – без предупреждения, вдруг, внезапно. Употребляется, для описания чего-либо неожиданного. Пример употребления: «I didn’t expect anything, then out of the blue I got this message».

Taken unawares / caught unawares – быть застигнутым врасплох. Пример употребления: «I'm not likely to be taken unawares», «The police came so suddenly that the thief was caught unawares», «Be prepared and you can't be caught unawares».

Drop a bombshell – сделать совершенно неожиданное заявление, сообщить шокирующую новость, сенсацию. Пример употребления: «Joanne Rowling dropped a bombshell on Harry Potter fans”.

Eyes on stalks – дословно «широко раскрыть глаза», сильно удивиться чему-то. На русский язык выражение можно перевести как «глаза на лоб полезли». Пример употребления: «His eyes were on stalks but he said nothing». Также употребляется с out, например: «My eyes were out on stalks».

Knock your socks off – сленговое выражение, означающее сильное удивление и восторг. Обычно используется, когда говорят о положительных событиях или приятных сюрпризах. Пример употребления: «This video will knock your socks off!».

Nine-day wonder – старомодное выражение, означающее удивительное событие, которое произвело ошеломляющий, но кратковременный эффект. Пример употребления: «This story becomes a nine-day wonder».

Wonders will never cease – фраза, описывающая приятное удивление, иногда ироническое. На русский язык переводится как «удивительное рядом», «чудеса существуют» и т.д. Употребляется как самостоятельное предложение.

Seeing is believing – дословно «увидеть — значит поверить». Аналогичные выражения в русском языке: «лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать», «верю только своим глазам». Употребляется как самостоятельное предложение.

Комментарии

Для добавления комментария необходимо авторизоваться или зарегистрироваться