Заказать звонок
 

10 английских идиом на тему удачи.

Наша сегодняшняя тема – удача и шанс. Давайте посмотрим, какие выражения используют англичане, говоря о благоприятных обстоятельствах, счастливых случайностях и неожиданных возможностях.
Специально для вас мы подобрали 10 самых используемых идиом на тему удачи и везения. Попробуйте использовать эти выражения, как только вам представится случай.

1. Push one ' s luck – испытывать удачу, искушать судьбу. Если вам уже и так везет, не испытывайте удачу, стараясь получить большее. Не пытайтесь подтолкнуть удачу, иначе она отвернется от вас.
Пример: «You should stop now, don’t push your luck!»

2. Make hay while the sun shines – куй железо пока горячо. Пользуйтесь благоприятными обстоятельствами, пока ситуация не изменилась.
Пример: «You should make hay while the sun shines. Tomorrow will be too late».

3. Fall into one ' s lap – если что-то упало к вам на колени, вы получили это безо всяких усилий с вашей стороны. Пользуйтесь! На русский язык выражение можно перевести как «само плывет в руки».
Пример: «Sometimes opportunities just fall into your lap».

4. More by accident than by design – что-то, что произошло случайно и не было заранее запланировано.
Пример: «It's a job you're more likely to find by accident than design».

5. Fat chance – как бы не так. Выражение предполагает отсутствие реальных шансов или очень маленькую вероятность события.
Пример: «Don’t hold your breath - we have a fat chance!»

6. Tomorrow i s another day – пусть сегодня вам не повезло, возможно завтра обстоятельства изменятся в вашу сторону.
Пример: «It’s not the end. Tomorrow's another day».

7. Waiting in the wings – быть наготове, ждать своего часа.
Пример: «He is no longer waiting in the wings for an opportunity».

8. Play a waiting game – ждать, выжидать до тех пор, пока шансы не улучшатся.
Пример: «Now it's just a terrible waiting game.»

9. While the going is good - пока не поздно, пока обстоятельства благоприятствуют. Пример: «Go for it while the going is good.»

10.   Strike gold – большая удача, неожиданное богатство или успех. На русский язык фразу можно перевести как «напасть на золотую жилу». В спорте употребляется в качестве эквивалента выражения «получить золото».
Пример: «He has struck gold with his latest investment».

Небольшой опрос по теме статьи

  1. Считаете ли вы материал статьи полезным для себя?


    Да  
     2 (67%)
    Не знаю  
     1 (33%)
    Нет  
    0 (0%)

Комментарии

Для добавления комментария необходимо авторизоваться или зарегистрироваться