Заказать звонок
 

Сопроводительное письмо по-английски: ошибки в обращении и неудачные фразы

Предположим, вы решили устроиться на работу в иностранную компанию, и вам необходимо написать по-английски сопроводительное письмо - cover letter. Чтобы ваше письмо выглядело идеально, постарайтесь учесть самые распространенные ошибки, которые мы перечислили ниже.


Ошибки в обращении.
Обращаясь к женщинам, не используйте Miss или Mrs. Чтобы не было недоразумений, выбирайте нейтральное Ms, именно так сейчас принято обращаться к женщинам в деловой английской переписке. Не используйте фразы «To whom it may concern», «Dear Sir or Madam». Эти обращения соответствуют правилам деловой корреспонденции, но в то же время подчеркивают дистанцию и мешают установить контакт. Вместо этого постарайтесь узнать фамилию вашего адресата на сайте компании. Убедитесь, что вы написали эту фамилию без ошибок. Если имя разыскать невозможно, вполне допустимо написать Dear + должность, например, «Dear HR Manger». В любом случае, это звучит лучше, чем «Dear Sir or Madam».

Неудачные фразы.
Избавьтесь от предложений, написанных от первого лица и акцентирующих внимание на вашем мнении. Например, фразу «I believe my communication skills would make me a good HR Manager» желательно перефразировать таким образом: «My communication skills would make me a strong HR Manager.» Обратите внимание, что слово «good» звучит в данном контексте невыразительно, поэтому его заменили на «strong». Теперь фраза выглядит более убедительно. «Good» также рекомендуется заменять словами: «skilled», «experienced», «capable», «competent», «efficient». Часто используемая в сопроводительных письмах фраза «As you can see on my resume…» является неэффективной и лишней. Уберите ее совсем, и вместо «As you can see on my resume, I’ve been working in … for … years,» просто напишите: «I’ve been working … for … years.» Еще одна неудачная фраза: «I’m the best (ideal, perfect) candidate because…» Звучит немного самонадеянно, правда? В иностранных компаниях действительно любят, чтобы соискатели убеждали их в своей исключительности, но в более сдержанном тоне. Поэтому «best» / «ideal» / «perfect» в этом случае стоит заменить на «strong», «excellent», «great», «outstanding».

Небольшой опрос по теме статьи

  1. Считаете ли вы материал статьи полезным для себя?


    Да  
     2 (67%)
    Не знаю  
     1 (33%)
    Нет  
    0 (0%)

Комментарии

Для добавления комментария необходимо авторизоваться или зарегистрироваться